Редактирование перевода – это критически важный этап, который преобразует хороший перевод в идеальный. Это больше, чем просто
корректура перевода:
- Устранение ошибок и неточностей: Наши редакторы выявляют и исправляют любые грамматические, пунктуационные, орфографические ошибки, опечатки, а также проверяют фактические неточности.
- Стилистическая шлифовка: Текст будет звучать естественно и аутентично для носителя целевого языка, без неестественных оборотов или дословных калек с языка оригинала. Это делает текст легко воспринимаемым и убедительным.
- Терминологическая согласованность: Особенно важно для специализированных текстов. Мы гарантируем единообразие использования терминов на протяжении всего документа, что критически важно для редактирования технического перевода или редактирования юридического перевода.
- Сохранение смысла и целостности: Редактор следит за тем, чтобы после всех правок текст полностью соответствовал смыслу оригинала и не утратил своей логики или посыла.
"Улучшение перевода": Мы не просто исправляем ошибки; мы улучшаем читабельность, ясность и общую эффективность текста.