Представьте: вы читаете важный текст на русском языке, и он содержит грамматические или стилистические ошибки. Сразу возникает ощущение, что автору не уделили должного внимания или он недостаточно компетентен. То же самое происходит и с иностранным читателем. Только носитель языка может:
- "Почувствовать" язык: Уловить тончайшие оттенки смысла, стилистические неточности, неестественные обороты речи.
- Обеспечить аутентичность: Сделать текст таким, будто он изначально был написан на этом языке.
- Адаптировать под аудиторию: Учесть культурные особенности и ожидания читателя.
- Исключить "переводные" ошибки: Убрать кальки и неестественные для носителя языка конструкции.
Поэтому, если вы хотите, чтобы ваш текст производил идеальное впечатление,
вычитка текста носителем языка – это обязательный шаг.