Бюро художественных переводов Archy translations работает со сложной литературой, используя разнообразные приемы:
- трансформация – изменение структуры предложений без потери смысла;
- модуляция – изменение фразы, чтобы на языке читателя она обрела привычную для него форму;
- эквивалентность – применяется при работе с пословицами и названиями, когда в словосочетание включаются совершенно другие языковые конструкции;
- компенсация – замена не имеющего аналога слова другим, соответствующим содержанию.
Наше агентство художественных переводов ответственно относится к выполняемым заданиям. Переводчики применяют все знания и методы, чтобы получить безупречный результат. Мы консультируемся с авторами, если этого требует ситуация, чтобы перевод художественного произведения получился точным и смог передать задумку его создателя.
Остались вопросы касательно
услуги перевода на английский – обращайтесь к консультантам агентства, написав в форме обратной связи или позвонив по указанному телефону.